-
1 шутить
1) plaisanter vi, badiner vi2) ( несерьезно говорить) plaisanter vi, rire vi; blaguer vi ( fam) ( говорить неправду)3) ( насмехаться) se moquer de qn, de qch, (se) rire de qn, de qch; plaisanter qn••шутки шутить ирон. разг. — s'amuser -
2 рæудзурд кæнун
говорить, разговаривать легкомысленно, несерьезно -
3 Анекдоты
Для чего используются грубые, вульгарные слова? Для того чтобы выразиться мощно, смачно, значимо. Чтобы подчеркнуть свою крутизну, привлечь внимание, удивить. Чтобы наехать, шокировать, высмеять.Но это, по сути, те же функции, которые выполняют шутки и анекдоты. Они, кстати, не вызывают возмущения только тогда, когда это "не про нас". А если про нас - приятного для большинства мало.Насмешки боится даже тот, кто уже ничего не боится. И так не только у французов.Любимые народом приколы играют в жизни ту же роль, что и крепкие выражения. Хотя грубый мат для достижения "эффекта контраста" в шутках совсем не обязателен. Чем возвышеннее объект, тем меньшего его "опускания" достаточно, чтобы вызвать улыбку. При рассказе о святом и обычная бытовая речь звучит комично, не говоря уж о пограничных терминах. Приведем для примера анекдот без непечатных слов, воспринимающийся, тем не менее, как совсем неприличный."Береженого Бог бережет!" - приговаривала монашка, натягивая презерватив на свечку.Кстати, именно святое, почитаемое большинством, - идеальный объект для анекдотов. В США, стране очень религиозной, про священников их издают многотиражными покетбуками.А знаете ли вы свежий русский анекдот про попа? Вот когда они появятся, когда про Алексия Второго будут сочинять серии, как про Василия Ивановича или Владимира Владимировича (ТМ), тогда можно будет говорить, что церковь возродилась и реально в жизни общества присутствует.В шутках можно говорить о запретном, о том, чего в обычной, а тем более официальной, речи нельзя касаться совершенно. Все как с употреблением табуированной лексики.Напомним, что в разгар советских времен за анекдоты сажали. Это не слухи - у нас даже отсидевшие старшие друзья были. И родись мы лет на 20 раньше, кто знает...Вульгаризм - часто элемент юмора, используемый для его усиления. Хорошую шутку он не испортит. Правда, юмор - вещь намного более творческая, чем ругательства. Все ли с этим согласны? Фанаты группы "Ленинград", ау! Мы ждем ваших критических комментариев.Анекдот или шутка, как и ругательство, могут шокировать. Причем заранее можно этого и не предполагать.Недавно, договариваясь о встрече с собеседником, который уверял, что придет во что бы то ни стало, один из авторов шутливо-философски заметил: "Срывы всегда возможны. А вдруг вы под трамвай попадете?" Реакция была - как на страшное пророчество цыганки у тех, кто в гадания верит. Даже хуже. Собеседник побледнел, сказал: "Господи, да как же можно говорить такое!" Потом перекрестился, поплевал через левое плечо и постарался быстренько покинуть место, где было совершено опасное для него святотатство.В шутке можно сказать так и о таком, о чем в официальной ситуации (где, естественно, и ругаться нельзя) не скажешь никогда. Исключено! И ограничения для грубости и насмешки одни и те же. Выражаться очень грубо (= говорить чересчур несерьезно и остро) нельзя по поводу святого, интимного, в определенных местах и компаниях: при женщинах, детях ит.д.Помните из рекламного ролика: "А вот еще случай был... Хотя... мал ты еще!"Нельзя не отметить, что дискриминация относительна: женщины и дети тоже многое себе позволяют в своих компаниях. И совсем не безобидное. Словом, не только мужики стараются не ругаться при женщинах и детях, но и наоборот.Все сказанное выше в этой главе относится в равной степени и к России, и к Америке. Но есть и отличия. В Штатах гораздо более щепетильно подходят к национальным отношениям, более чувствительны к разговорам о них. Наций ведь там масса и нет одной - главной, как у нас.Там, к примеру, невозможны фразы типа: "Это русская земля! А вы, азербайджанцы и прочие армяне, - уматывайте отсюда!"Земля там такая же английская, как и ирландская, польская, немецкая ит.д. Мексиканцу, въехавшему легально, немыслимо сказать: "Убирайся домой в свою Мексику". Хотя, возможно, многие этого бы и хотели. Но такое не просто неодобряемо, оно запрещено, подсудно.По этой причине шутки и анекдоты по поводу разных наций в США грубы и опасны. Представители этих самых наций там гораздо более чувствительны, чем в Европе и России. Расизм в Америке на всех уровнях запрещен, даже намек на него воспринимается болезненно. Но шутка и обязана касаться запретного, чтобы быть смешной. Итог: анекдотов на национальные темы существует в США масса, нет народа, который не был бы осмеян. Более того, существуют анекдоты, обидные для нескольких или даже всех наций сразу. Вот пример подлинного интернационализма!Чтобы не быть голословными, приведем примеры из длинных американских "национальных" и межнациональных серий. Постараемся выбрать анекдоты, где есть слова из нашего словаря (приводим их в скобках).Как вышло, что поляк провел всю ночь у дверей публичного дома (brothel)?- Да все ждал, когда погасят красный фонарь и зажгут зеленый!Как узнать польского Peeping Tom (это нарицательное имя того, кто любит подглядывать за чем-то неприличным, например, как в туалет ходят или любовью занимаются).- Расстегнет ширинку и вниз смотрит.·- Почему баксы (bucks) зеленые?- Да евреи их рвут до того, как они созреть успевают!·- Почему Иисуса считают евреем?- Все признаки налицо: до 33 лет его содержали родители, он всю жизнь считал свою мать непорочной девственницей (virgin), а она его - Богом (God)Сначала пояснение. Слово WASP (White Anglo-Saxon Protestant) обозначает - обеспеченный белый американец (подробнее см. в словаре).- Сколько WASPов нужно, чтобы сменить лампочку?- Два. Один - чтобы приготовить мартини, а второй - чтобы позвонить электрику.·- Как WASP сделает предложение?- Он спросит: "Как ты отнесешься к идее быть похороненной в нашем фамильном склепе?"·- Что говорят люди, увидев черного мальчика на велосипеде?- Кричат: "Держите вора (thief)!"·- В чем негру из Гарлема труднее всего разобраться?- В том, к кому нужно подойти в День отца.Пояснение. В Америке кроме женского праздника (День матери - Mother's Day) есть равноправный мужской (День отца - Father's Day), когда последних принято поздравлять. Но понять, кто же твой настоящий папа, в Гарлеме невозможно (так считают авторы анекдота, и не только они).Девушка, вбегая в полицию, кричит:- Помогите! Ирландец изнасиловал (raped me)!- Почему ты решила, что он ирландец?- Так еле расшевелила, а потом все время приходилось ему помогать!·- Почему черные не женятся на мексиканках?- Боятся, что дети получатся такими ленивыми, что не захотят и воровать (steal).·- Что получится, если скрестить пуэрториканца с китайцем?- Угонщик автомобилей (carjacker), который машину водить не умеет.·- Как сделать, чтобы у англичанина была радостная старость?- Расскажите ему в молодости анекдот (joke), в семьдесят рассмеется.Для представления достаточно. Извиняемся перед соотечественниками, а также канадцами, итальянцами, французами, арабами ит.д. за то, что анекдоты про них за неимением места опустили. Надо ведь еще дать читателю представление об остальных поводах для американских шуток.Вот еще типичные анекдоты о разном.- Его забирают (pick up) постоянно, а ее иногда.Анекдот построен на игре слов (подобных масса). To pick up - забирать, подбирать. Сделать это можно и с мусором (который вывозят, убирают), и с девушкой (которую можно "подцепить", "снять", с чем девушкам из Нью-Джерси иногда везет). Слова играют (и это обыгрывается) в любом языке. Вот отечественный пример.Профессор спрашивает студентку на экзамене по истории:- Какие документы, вышедшие сейчас из обихода, Ленин подписывал собственноручно?- Не знаю!- Ну, ну, думать, думать, вспомни фильмы про революцию!- Не знаю!!- Ман-да-ты !!- Ах так! Да сам ты ман-да, старый козел!!!·- Зачем Бог изобрел спиртное?- Чтобы и самые противные девки имели свой шанс (to get laid).Как тут не вспомнить наше "Не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки!". To get laid означает не просто "полежать", а обязательно не одному. Слово ровно той же степени неприличности, что и русское "переспать". Все очень похоже. Повторим: не только руки, ноги и другие органы у американцев работают, как у нас, но и головы.А вот фразы, являющиеся наиболее возмутительной ложью.- Деньги вам высланы! (стандартное уведомление).- Я представляю правительство и приехал, чтобы вам помочь!- Несколько моих лучших друзей - евреи!- Черные прекрасны! (Популярный лозунг - Black is beautiful.)И тут у нас есть аналоги - "самые короткие анекдоты". Например:- Еврей - грузчик.·- Что такое "американская мечта"?- Это миллион черных, плывущих обратно в Африку, с евреем у каждого под мышкой.Это анекдот не только "национальный", а и политический. Рассуждения на эту тему у них услышишь редко, не как у нас - о "национальной идее". А вот о нашей нацмечте:Поймал старик Золотую рыбку. Та, естественно: "Отпусти за три желания". Ну, дед желает: 1. Пусть море будет из водки. 2. ( после долгих раздумий) Пусть речка, что от дома к морю течет, тоже будет из водки! 3. ( после страшных раздумий) Ладно, давай еще поллитра и катись к чертовой бабушке!Как видите, в целом юмор у нас и за океаном мало чем отличается. Если знаешь жизнь страны - все понятно.Так, чтобы улыбнуться, читая последний анекдот, необходимо представлять роль водки в жизни русского народа. В последнее время, когда и денег на водку у многих стало хватать, и дефицитом она быть перестала, "мечта" эта несколько потускнела. Правы наши лидеры - новая национальная идея нужна!Но главное для нас сейчас: и крепкие, и смешные выражения естественны, взаимосвязаны, взаимодополняемы, а иногда и взаимозаменяемы. Любому языку они функционально необходимы. -
4 шутить
несовер. - шутить;
совер. - пошутить без доп.
1) joke, jest я же не шучу ≈ but I'm not joking любить шутить ≈ to be fond of a joke
2) make fun (of), play a joke (on) (насмехаться над)
3) (говорить не всерьез) be in jest;
be funny разг.;
fool (дурачиться) он не шутит ≈ he is serious, he is in no joking mood
4) (с кем-л./чем-л.) (несерьезно относиться) trifle( with), play (with) этим не шути ≈ don't trifle with this ∙ чем черт не шутит! разг. ≈ we can but see (what will happen) не шутя ≈ seriously, in earnest, joking apart шутить с огнем, пошутить
1. (весело говорить, поступать) joke, jest, have* fun;
2. (над тв.;
насмехаться) play a joke (on), pull ( smb. `s) leg;
3. (говорить, поступать не всерьёз) joke;
вы шутите! you`re joking!;
я не шучу I`m serious, I`m not joking/fooling;
4. (тв.;
относиться несерьёзно, пренебрегать) trifle (with) ;
~ с огнём play with fire. -
5 пошутить
несовер. - шутить;
совер. - пошутить без доп.
1) joke, jest я же не шучу ≈ but I'm not joking любить шутить ≈ to be fond of a joke
2) make fun (of), play a joke (on) (насмехаться над)
3) (говорить не всерьез) be in jest;
be funny разг.;
fool (дурачиться) он не шутит ≈ he is serious, he is in no joking mood
4) (с кем-л./чем-л.) (несерьезно относиться) trifle( with), play (with) этим не шути ≈ don't trifle with this ∙ чем черт не шутит! разг. ≈ we can but see (what will happen) не шутя ≈ seriously, in earnest, joking apart шутить с огнемсов. см. шутить.Большой англо-русский и русско-английский словарь > пошутить
-
6 смеяться
несовер. - смеяться;
совер. - засмеяться без доп.
1) laugh;
chuckle (тихо) смеяться в кулак ≈ to laugh to oneself;
to laugh up one's sleeve идиом. смеяться до слез ≈ to laugh until one cries
2) (над кем-л./чем-л.) laugh (at), mock (at), moke fun (of)
3) (шутить) joke, say in jestнесов.
1. laugh;
~ шутке laugh at a joke;
~ исподтишка, в кулак laugh in one`s sleeve;
глаза её весело смеялись her eyes were bright with laughter;
2. (над тв.;
издеваться) laugh (at) ;
make* fun (of) ;
над кем смеётесь? who are you laughing at?;
3. разг. (говорить несерьезно, шутить) joke;
хорошо смеётся тот, кто смеётся последним he laughs longest/ best who laughs last.Большой англо-русский и русско-английский словарь > смеяться
-
7 palter
ˈpɔ:ltə гл.
1) а) изворачиваться;
ухищряться;
кривить душой;
плутовать, хитрить;
вилять, увиливать;
затемнять смысл to palter with facts ≈ подтасовывать, искажать факты Syn: shift, shuffle, equivocate, prevaricate б) изворачиваться, торговаться, мелочно вести себя в вопросах чести Only fools and cowards palter about morality. ≈ Только трусы и дураки торгуются по вопросам морали.
2) относиться( к кому-л., чему-л.) несерьезно;
вести себя легкомысленно Time will not palter with the real state of the case. ≈ Время не будет шутить с реальным положением дела. palter with Syn: trifle плутовать, хитрить - to * with one's honour поступаться честью - to * with truth кривить душой - to * with facts подтасовывать факты торговаться бездумно делать что-либо;
заниматься пустяками - to * commonplace говорить ощие слова - this work should not be *ed with к этой работе надо подойти серьезно palter заниматься пустяками ~ кривить душой;
плутовать, хитрить;
to palter with facts подтасовывать или искажать факты ~ торговаться ~ кривить душой;
плутовать, хитрить;
to palter with facts подтасовывать или искажать факты -
8 palter with
1) подходить( к кому-л., чему-л.) несерьезно, бездумно Don't palter with the question, answer it properly. ≈ Не уходите от вопроса, отвечайте прямо.
2) утаивать, говорить( о чем-л.) так, чтобы ввести в заблуждение Presidents should not palter with the truth. ≈ Президенты не должны скрывать правду.Большой англо-русский и русско-английский словарь > palter with
-
9 palter with
-
10 шутить
несов.1) bromear vi, chancear vi; chanquear vi (Лат. Ам.)2) над + твор. п. ( насмехаться) reírse (непр.) (de), tomar el pelo (a)3) ( говорить не всерьез) bromear vi, hablar de burlas; ir de coñaвы шутите! — ¡Ud. bromea!4) твор. п. (несерьезно относиться, пренебрегать) burlarse (de), mofarse (de), reírse (непр.) (de)э́тим не шути́ — no juegues con esto••шути́ть с огнем — jugar con fuego -
11 jest
[ʤest]острота, шуткавысмеивание, насмешкапроказа, розыгрышкомичная ситуация; курьезобъект насмешек, посмешищешутить, подшучивать, подтруниватьнесерьезно относиться, шутя говоритьнасмехаться, высмеиватьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > jest
-
12 palter with
подходить несерьезно, бездумноутаивать, говорить так, чтобы ввести в заблуждениеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > palter with
-
13 шутить
нсвgracejar vi, brincar vi, pilheriar vi; caçoar vi, troçar vi, zombar vi ( de alguém); ( говорить не всерьез) dizer por brincadeira; ( несерьезно относиться) brincar com; ( пренебрегать) levar na brincadeira••- чем черт не шутит -
14 jest
1. noun1) шутка, острота; in jest в шутку2) насмешка, высмеивание3) объект насмешек, посмешище; standing jest постоянный объект шутокmany a true word is spoken in jest посл. = в каждой шутке есть доля правдыSyn:joke2. verb1) шутить2) насмехаться, высмеивать* * *1 (n) высмеивание; насмешка; объект насмешек; острота; подвиг; посмешище; шутка2 (v) острить; смеяться; шутить* * ** * *[ dʒest] n. шутка, острота, насмешка; объект насмешек, посмешище v. шутить, высмеивать, насмехаться, балагурить* * *остротаподтруниватьподшучиватьпошутитьтрунитьхохмахохмушутитьшуткашуткушуточкашуточку* * *1. сущ. 1) а) острота б) высмеивание 2) а) проказа б) комичная ситуация 3) объект насмешек 2. гл. 1) а) шутить, подшучивать, подтрунивать (about; with - над кем-л.) б) несерьезно относиться (к чему-л.), шутя говорить (о чем-л.) 2) насмехаться, высмеивать (at) -
15 шутить
несовер. - шутить; совер. - пошутитьбез доп.1) joke, jest2) make fun (of), play a joke (on) ( насмехаться над)3) ( говорить не всерьез)be in jest; be funny разг.; fool ( дурачиться)он не шутит — he is serious, he is in no joking mood
4) (с кем-л./чем-л.) ( несерьезно относиться)trifle (with), play (with)••не шутя — seriously, in earnest, joking apart
-
16 смеяться
1) külmek2) (насмехаться) külmekон над нами смеётся - o bizni küle3) (говорить несерьезно, шутить) şaqa etmek, şaqalaşmaq -
17 смеяться
1) кульмек2) (насмехаться) кульмекон над нами смеётся - о бизни куле3) (говорить несерьезно, шутить) шакъа этмек, шакъалашмакъ -
18 серьезно
1. deeply2. grand3. seriously4. severe5. indeed; really6. serious; grave; earnest7. demure8. graveСинонимический ряд:1. обстоятельно (прил.) обстоятельно; основательно; положительно; солидно2. тяжело (прил.) опасно; трудно; тяжело; тяжко3. всерьез (проч.) всерьез; не в шутку; не на шутку; не шутя4. нешуточно (проч.) нешуточно5. обстоятельно (проч.) капитально; обстоятельно; основательно; положительно; солидно6. тяжело (проч.) опасно; тяжело; тяжкоАнтонимический ряд:легкомысленно; несерьезно; смехотворно; смешливо; смешно; шутливо; шутя
См. также в других словарях:
Смеяться — несов. 1. Издавать смех. отт. Выражать веселость, радостное настроение или насмешку. 2. Насмехаться, издеваясь. 3. перен. Относиться к чему либо несерьезно, говорить о чем либо шутливо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Оскар Уайльд — (1854 1900 гг.) писатель Актер вот критик драмы. Музыкальный критик это певец, или скрипач, или флейтист. Америку много раз открывали до Колумба, но никому об этом не рассказывали. Англичане обладают волшебным даром превращать вино в воду. Атеизм … Сводная энциклопедия афоризмов
трепа́ть — треплю, треплешь; прич. страд. прош. трёпанный, пан, а, о; несов., перех. 1. Дергать, тормошить, теребить. Косьма Васильич трепал и теребил свою великолепную бороду. Эртель, Гарденины. В холодных сенях висят песцы. Дядя Терень треплет рукой… … Малый академический словарь
ИГРАТЬ — ИГРАТЬ, играю, играешь, несовер. 1. без доп. Развлекаться, забавляться; резвясь, забавляться. Дети весь день играли в саду. Кошка играет на ковре. || во что и что. Проводить время в каком нибудь занятии, служащем для развлечения, доставляющем… … Толковый словарь Ушакова
легко — См. свободно от этого не легче, стало легче... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. легко (за)просто, свободно, нетрудно, несложно, несомненно, совсем нечего делать, подумаешь … Словарь синонимов
Сандерс, Корри — Корри Сандерс … Википедия
Корнелиус Йоханес Сандерс — Корри Сандерс Общая информация Полное имя: Корнелиус Иоганнес Сандерс (англ. Cornelius Johannes Sanders) Прозвище: Снайпер (англ. The Sniper), Бомбардировщик (англ. The Bomber) Гражданство … Википедия
Корнелиус Сандерс — Корри Сандерс Общая информация Полное имя: Корнелиус Иоганнес Сандерс (англ. Cornelius Johannes Sanders) Прозвище: Снайпер (англ. The Sniper), Бомбардировщик (англ. The Bomber) Гражданство … Википедия
Корри Сандерс — Общая информация Полное имя: Корнелиус Иоганнес Сандерс (англ. Cornelius Johannes Sanders) Прозвище: Снайпер (англ. The Sniper), Бомбардировщик (англ. The Bomber) Гражданство … Википедия
Сандерс, Корнелиус — Корри Сандерс Общая информация Полное имя: Корнелиус Иоганнес Сандерс (англ. Cornelius Johannes Sanders) Прозвище: Снайпер (англ. The Sniper), Бомбардировщик (англ. The Bomber) Гражданство … Википедия
Сандерс, Корнелиус Йоханес — Корри Сандерс Общая информация Полное имя: Корнелиус Иоганнес Сандерс (англ. Cornelius Johannes Sanders) Прозвище: Снайпер (англ. The Sniper), Бомбардировщик (англ. The Bomber) Гражданство … Википедия